Engel IB144 Instrukcja Użytkownika Strona 327

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 440
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów
Przeglądanie stron 326
272
't zelfde. Wanneer zij het paartje maar bleef bespieden, dan mocht zij 't, door hare
tegenwoordigheid, desnoods kwellen.
vs. 10.
met zijn beiden
, overeenkomstig het gewone spraakgebruik, dat zich in
zulke uitdrukkingen om den regel der terugwijzing niet bekommert. Terwijl deze zou
voorschrijven:
wij - met ons beiden
,
drieën
, enz.
gij - met u beiden
,
zij - met hun
beiden
hoort men even vaak:
wij
,
jelui
,
zij - met zijn beiden
, enz. Wij vestigen hier
slechts de aandacht op dit verschijnsel, dat wel verdient, afzonderlijk besproken te
worden. -
niet pluis houden:
‘voor niet pluis houden, niet pluis achten’;
pluis
, adj. als
bep. van gesteldh. Het wordt alleen praedicatief en in verbinding met
niet
gebruikt
en beteekent ‘in orde, veilig’. Als het oorspronkelijk heeft beteekend: ‘geplukt,
schoongemaakt, in orde gebracht’, dan hangt het samen met
pluizen
. De oorsprong
is echter onzeker. (Franck.)
vs. 11-13.
Min bloode dan noode
. Zij ging
noode
‘met tegenzin’ mede, al kwam
die tegenzin juist niet zoo zeer uit
blookeid
voort. De reden van den tegenzin wordt
in de drie volgende regels opgegeven.
vs. 20.
den drommel geven van
, eene uitdrukking, die, op den keper beschouwd,
onzin is. Wat beteekent toch: ‘den duivel van iets geven?’ Hier zijn verschillende
zegswijzen ineengevloeid. Men zegt:
den brui geven van iets
en
geen drommel
geven om iets
voor ‘ergens niets mee te maken willen hebben’ en ‘ergens niets om
geven’. In beide gevallen geeft men zijne minachting voor zekere zaak te kennen.
Misschien is nu wel
de drommel
in de eerste uitdrukking in plaats van
den brui
gekomen. Maar ook
den brui geven van
is niet oorspronkelijk; voorheen zei men:
den brui hebben van
, misschien ‘van iets wegloopen’, daar
bruien
beteekende ‘zich
wegscheren’. Ook deze uitdrukking is nog niet duidelijk. Zie o.a.
Taal- en Letterbode
III, 179. -
houdt den dief!
Wie dit roept, betrapt iemand op diefstal. Zoo moest ook
Klaertje toezien, of zij Govert kon betrappen op al te groote gemeenzaamheid met
Elze en zijn misdrijf in dat geval aanbrengen.
vs. 21.
prachte
, impf. van
prachen:
‘pronken, pralen, pochen’. Goverf pronkt met
de vriendelijkheden, die hij Elze bewijst; hij laat duidelijk merken, hoe hij van Elze
houdt, ten einde Klaertjes ergernis op te wekken. Het woord hangt samen met
pracht
en moet niet verward worden met een andere
prachen
, dat ‘bedelen’ beteekent en
dat Bilderdijk nog al eens gebruikt.
vs. 24.
't winden
der schaatsbanden om Elze's voet.
vs. 27-30. Eene omzetting zal deze regels duidelijker maken: Zij gromde, zij
bromde voor dooven mans deur (d.i. vruchteloos) om het schalke gezeur (d.i. om
het ondeugende talmen) bij (d.i. onder) het kittlen der voetjens (van Elze door
Govert). Wij vatten
Taal en Letteren. Jaargang 2
Przeglądanie stron 326
1 2 ... 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 ... 439 440

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag